Entradas

martes, 21 de enero de 2014

La música a través de los años.


Conclusión

Este proyecto ha servido para conocer de fondo la cultura, no sólo de nuestro país, sino (parcialmente) la de todo el mundo, ya que por ser una de las máximas expresiones del ser humano, la música representa un espejo a la cultura de las sociedades.
La música ha presentado cambios increíbles a lo largo de la historia, ha evolucionado con el hombre, empezó desde una situación tan simple como lo fue "golpear piedras con varas de madera", y ahora es interpretada por medio de complejos instrumentos, y presentada en gran variedad de géneros.
Este blog es muestra de las diferentes maneras en que la música influye en cada uno de nosotros, el ambiente en el que nos desarrollamos, las personas con quienes convivimos, son factores determinantes en nuestros gustos musicales. Tenemos aquí 15 canciones, de géneros y épocas diferentes, todas ellas aportan a la cultura y son la prueba de la diversidad cultural (por lo menos musicalmente hablando) presente aún en jóvenes de la misma edad, y otras condiciones similares.

Melissa

Contexto:
Sobre esta canción no se puede decir mucho. Compuesta por Juan Fernando Silvetti, más conocido como Bebu Silvetti, personaje que se destacó por sus composiciones, algunas con la colaboración de otros artistas, como Rocío Dúrcal, Daniel Barenboim, Armando Manzanero y uno de los más importantes, el pianista Raul Di Blasio; éste último se encargo de difundir gran parte de la música compuesta por Silvetti, como el famoso tema Piano, Barroco y en este caso, Melissa, una canción de verdad hermosa.

¿Cuál es el propósito del autor al escribirla?
Es casi 100% probable que el propósito de la obra haya sido dar a conocer su sentimiento por alguna mujer que formó parte de su vida, pudo haber sido alguna hija (si es que tuvo y lo digo porque en el video oficial, aparece una niña) o alguna chica de la que estuviera enamorado. Lamentablemente no se sabe mucho de la vida de éste compositor.

¿A qué publico iba dirigida?
No hay un público específico, pero creo que las personas con una gran sensibilidad son las únicas capaces de captar la esencia de esta melodía.

¿Tuvo impacto en su tiempo?
Creo que no tanto, ya que la obra de mayor impacto de Silvetti, fue Spring Rain. Actualmente es una canción muy famosa entre los pianistas aficionados y algunos de profesión.


El motivo de la elección de esta pieza, es el mensaje de la melodía, pero no sólo eso, sino también me recuerda a alguien. Además el intérprete, en este caso Raul Di Blasio, posee una técnica muy buena, además de la capacidad de transmitir sentimientos por medio de éste maravilloso instrumento que es el piano.
Desde mi punto de vista, la canción es romántica; el mensaje que me transmite lo relaciono totalmente con el amor, y es que la manera en que están acomodadas las notas es en verdad impresionante; al igual que el desarrollo de la melodía y la armonía (acordes o acompañamiento) durante la obra.
Cada vez que escucho ésta hermosa canción me acuerdo de una persona realmente especial para mi. Hace tiempo le prometí a dicha persona que le compondría algo que tratara de adaptarse a su personalidad, aún no lo he logrado; pero cuando escuché esta melodía, encontré que retrataba exactamente a aquella chica. En los momentos de tristeza la escucho y me hace sentir que ella está a mi lado, es una sensación realmente hermosa que no puede ser descrita con las palabras, se necesita de otro lenguaje más complejo y que todos logren entender: la Música.

Aportación de: Montoya Pérez Uriel     Grupo: 620

Si tu no vuelves - Chetes y Amaral

Si tú no vuelves - Chetes y Amaral

Si tú no vuelves, se secarán todos los mares
Y esperaré sin ti
Tapiado al fondo de algún recuerdo
Si tú no vuelves, mi voluntad se hará pequeña
Me quedaré aquí
Junto a mi perro espiando horizontes...

Si tú no vuelves, no quedarán más que desiertos
Y escucharé por si
Algún latido le queda a esta tierra
Que era tan serena cuando me querías
Había un perfume fresco que yo respiraba
Era tan bonita, era así de grande, y no tenía fin....

Y cada noche vendrá una estrella a hacerme compañía
Que te cuente como estoy que sepas lo que hay
Dime amor, amor, amor....estoy aquí, ¿no ves?
Si no vuelves no habrá vida no sé lo que haré...

Si tú no vuelves, no habrá esperanza ni habrá nada
Caminaré sin ti, con mi tristeza bebiendo lluvia...
Que era tan serena cuando me querías
Había un perfume fresco que yo respiraba
Era tan bonita, era así de grande, 
y no tenía fin, no tenía fin....

Y cada noche vendrá una estrella a hacerme compañía
Que te cuente como estoy que sepas lo que hay
Dime amor, amor, amor....estoy aquí, ¿no ves?
Si no vuelves no habrá vida no sé lo que haré...

Y cada noche vendrá una estrella a hacerme compañía
Que te cuente como estoy que sepas lo que hay
Dime amor, amor, amor....estoy aquí, ¿no ves?
Si no vuelves no habrá vida no sé lo que haré...
Contexto: Conción escrita originalmente por Miguel Bosé en el año de 1992 en el disco de Bajo el Signo de Caín.
Dió lugar al cover de Chetes con Amaral en 2006.

Propósito del Autor: Es una historia de desamor en el regreso a la música de Bosé luego de trabajar en cine con Pedro Almodovar.

Público: Dirigida al público en general.

Impacto: Principalmente la versión de Chetes con Amaral es el soundtrack princial de la película mexicana Efectos Secundarios.

Mis razones: No ha habido una "otra vez con el amante". 
Es mi sentimiento más roto con la esperznza, con la muerte de mi amor...
Creo que laas canciones lo dicen todo y cada una ha marcado esta historia de amor de la prepa, con un final que no existirá, con un sentimiento dañado porque se que no volverá.

Aportación de: Aguilar Campos Andrea  620

Obstacle 1 - Interpol

Obstacle 1 - Interpol

Ojala pudiera comer la sal de tus perdidos labios descoloridos
Podemos cubrir los viejos tiempos jugando solo al daño lógico
Podemos tapar viejas líneas jugando a que en nada mas cambiarán
Pues ella puede leer puede leer puede leer puede leer Ella es mala
Ella puede leer puede leer puede leer Ella es mala, Oh, Ellaes mala


Pero es diferente ahora que soy pobre y viejo
Nunca veré esa cara otra vez
Te iras apuñalándote en el cuello

Podríamos encontrar nuevas formas de vivir jugando solo al daño lógico
Podríamos tapar los viejos tiempos de barro que en nada mas cambiarán
Pero ella puede leer puede leer puede leer puede leer Ella es mala
Ella puede leer puede leer puede leer Ella es mala, Oh, Ella es mala

Es diferente ahora que soy pobre y viejo
Nunca veré este lugar otra vez
Te iras apuñalándote en el cuello
Pero es diferente ahora que soy pobre y viejo
Nunca veré este lugar otra vez
Te iras apuñalándote en el cuello

Esta en la manera que ella posa
Esta en las cosas que ella pone en mis cabello
Sus historias son aburridas y disparatadas
Ella siempre me reta a que cumpla mis fanfarronadas
Ella le pone, le pone las pesas a mi pequeño corazón
Y entra en mi cuarto y lo destroza 
Ella le pone las pesas a mi pequeño corazón
Lo digo, ella le pone las pesas a mi pequeño corazón
Ella lo guarda [7x]

Esta en la forma en que ella era
Su cielo nunca es suficiente
Ella le pone las pesas a mi corazón
Ella le pone, oh ella pone las pesas a mi pequeño corazón.

Contexto: Es una canción de su primer álbum de la banda Turn on the Bright lights de 2002. Escrita por la agrupación después de escuchar la noticia de una modelo muerta.

Propósito: Hacer conciencia del amor que muere pero mata a la otra parte de la re3lación.

Público: Dirigida al público en general.

Impacto: Es una canción que ha trascendi8do a la memoria de muchos jugadores de video juegos por su aparición en el Guitar Hero: World Tour.

Mis razones: Habla sobre una caída amorosa, ya que solo me utilizó, así que "Es malo" pero lo quiero, ya que me enamoré y aunque sea una vez más pero es mi Obstaculo 1. 

Aportación de: Aguilar Campos Andrea   620

Miss Atomic Bomb

Miss Atomic Bomb - The Killers

Estabas de pie con tus novias en la calle
Retrocediendo para siempre
Me pregunto lo que viniste a ser
Yo era nuevo en la ciudad, el chico con los ojos ansiosos
Nunca fui un cobarde
Ajeno a las mentiras de colegialas
Y cuando miro atrás en esas noches de neón
La escena del cuero, elderecho de paso

Siento el calor, veo la luz
De la señorita bomba atómica 

Haciéndolo afuera tenemos la radio encendida 
Me vas a echar de menos cuando me haya ido
Me vas a echar de menos cuando me haya ido
Sombras corredoras en la luz de la luna 
A través del desierto en una noche caliente 
Y por un segundo que habíamos ganado 
Yeah eramos inocentes y jóvenes

Expulsado de la noche, bueno tienes un corazón tonto
Así que tomaste tu lugar pero la caída en desgracia fue la parte mas difícil
Se siente solo como una daga enterrada profundamente en tu espalda
Corriste para cubrirte pero no puedes escapar del segundo ataque 
Tu alma era inocente, ella la beso, ella lo pinto de negro 
Deberías haber visto su carita, ardiendo por amor 
Aferrándose a tu vida 
Bueno todo lo que quería era un pequeño toque, un poco de cariño y verdad 
No pido mucho, no
Hablar acerca de estar en el lugar equivocado en el momento equivocado...

Señorita bomba atómica
Haciéndolo fuera tenemos la radio encendida
Me vas a echar de menos cuando me haya ido
Me vas a echar de menos cuando me haya ido

Sombras corredoras en la luz de la luna 
Y tomando riesgos en una noche caliente 
Y por un segundo que ganamos
Yeah eramos inocentes y jóvenes

La nube de polvo se ha asentado, y mis ojos están claros 
Pero a veces en sueño de impacto sigo escuchando
Señorita bomba atómica

Estoy parado aquí 
El sudor sobre mi piel 
Y este amor que he acunado, se esta agotando 

Pero estoy parado aquí 
Y llegas demasiado tarde
Tu susurro de ondas de choque, sello tu destino 

Es un campo de pruebas
Y tomaste una oportunidad
En un juego perdido

Pero no puedes sobrevivir
Cuando lo quieres todo
Hay otro lado

Contexto: Cuarto sencillo de su disco Batre Born, disco con el que regresan a los escenarios luego de tomarse un tiempo para sus proyectos personales en el 2012.

Propósito del Autor: Escrita por Brandon Flowers y Bonnie Vennucci Jr. continuea con el triangulo amoroso de Mr. Brighside del año 2003.

Público: Dirigida al público en general.

Impacto: Tuvo un gran impacto por ser una gran canción para el regreso de la banda. Elegida por los lectores de la revista Rolling Stones como "La mejor canción del 2012".

Mis razones: Cada vez que por alguna razón me cancela una cita solo puedo recordar: "You're gonna miss me when i'm gone" y más que la frase recuerdo momentos en los que escuchábamos juntos la radio. Su corazón tonto, por romper su promesa creo que describe un periodo de marzo a octubre, teniendo a octubre y septiembre como el clímax de mi historia jamás contada, la historia de cuando fuimos jóvenes e inocentes.

Aportación de: Aguilar Campos Andrea   620

Suffer Well - Depeche Mode

Suffer Well - Depeche Mode


¿Dónde estabas cuando perdí la gracia?
Corazón congelado, un espacio vacío
Algunas cosas están cambiando ante tus ojos
Por favor no hables, solo mentirás
Encontré un tesoro donde no lo pensé
La armonía mental no puede ser comprada
Seguiré creyendo

Solo espero
Un buen castigo

A veces es difícil
Es difícil de decir

Un ángel me guió cuando estuve ciego 
Le dije llévame de regreso, cambiaré mi mente
Ahora creó
Del cuarto más oscuro, me sacaron
El dijo mi nombre, me llevo amor
Así que creo

Solo espero
Un buen castigo
A veces es difícil
Es difícil de decir

Contexto: Siendo la primer canción no escrita por Martin Gore, sino por David Gahan, Cristian Eigner y Andrew Pillpot, marca un cambio importante en el disco Playing Angel del 2006.

Público: al público en general.

Impacto: Considero que tuvo mucho impacto ya que aparte de ser una canción no escrita por Martin Gore, cambia un poco su estilo musical que había llevado por muchos años Depeche Mode. Nominada en los Grammy's a "Mejor Canción Dance" .

Mis razones: Las canciones que he escogido han marcado mi historia con el "Amante", una persona con la que eventualmente salgo, de quien me enamoré y jamás me corresponderá del mismo modo.
Esta canción es de cuando empezamos a salir, el tiene fcompromiso y siempre he tenido esa carga moral de mis acciones y solo espero un buen castigo...

Aportación de: Aguilar Campos Andrea  620

lunes, 20 de enero de 2014

Polonesa "Heroica", Op. 53 en A bemol mayor - F. Chopin



Contexto:
Fréderic Chopin nace en el año de 1810 en Polonia y muere en 1849, en la ciudad de París. Fue un excelente compositor y Pianista polaco, algo que podemos corroborar escuchando alguna de sus melodías, como el Gran Vals Brillante, Op. 18 o el Vals en Si menor, Op. 69 No. 2 y la Polonesa "Heroica", Op.53, ésta última fue escrita en 1842, cuando el compositor tenía 32 años.
Siendo una de las composiciones más conocidas de Chopin y de las favoritas del repertorio para piano; ésta pieza requiere de un alto nivel por parte del ejecutante y virtuosismo del mismo, ya que las exigencias de ésta melodía son muy altas y no pueden ser superadas por cualquiera.
Si el piano ha logrado posicionarse como el instrumento romántico por excelencia, se debe en gran parte a las aportaciones de Chopin, quien se dedicó al piano de una manera como nadie más lo ha hecho. 

¿Cuál es el propósito del autor al escribirla?
Con la Polonesa Heroica, Chopin hace un llamado a la libertad de su patria; que en ese tiempo se encontraba bajo el poder de Rusia.
El inicio de la obra es esencial para comprenderla en su totalidad: los primeros compases son firmes, pero no decisivos, hacen referencia a la Insurrección de Noviembre 1830 (es sofocada un año después), y finalmente pasa a la parte más conocida de la obra, que expresa una tonalidad alegre, pero principalmente heroica. En ésta parte es donde inyecta el sentimiento de la libertad de su patria. En resumen,  Chopin relata con el piano el devenir de un pueblo que clama por su libertad.

¿A qué público iba dirigida?
Creo que no tenía un público bien definido, pero por el motivo de la pieza, creo que era para los polacos; para que resurgiera dentro de ellos el espíritu que pide libertad y motivarlos a que la consiguieran. Lamentablemente cuando fue escrita, Chopin se encontraba en París y jamás iba a volver a su natal Polonia.

¿Tuvo impacto en su tiempo?
Para éstos años, Chopian ya había cosechado una gran fama en los países occidentales y ésta era enorme en Polonia, por lo tanto, es de esperarse que haya tenido un impacto enorme y que aún sigue conservando, ya que es una de las favoritas de los intérpretes de Chopin.


El motivo por el cual elegí esta melodía no sólo es por Chopin, puesto que jamás sabremos como tocaba, sólo nos quedan los intérpretes y esa es la otra mitad del por qué de la elección.

En mi opinión, el mejor intérprete de Chopin que ha habido hasta el momento y que, afortunadamente, ha dejado grabaciones, es el maestro Arthur Rubinstein. De varias grabaciones que he podido oír, definitivamente Rubinstein es quien mejor ha comprendido a éste virtuoso.
El estilo de Chopin es muy complejo; nació en la época del romanticismo, pero lo curioso del asunto es que "Él no era romántico, odiaba a Beethoven", dice el maestro Rubinstein. Y en parte es cierto: al escuchar y hacer una análisis sobre la música de Chopin, encontramos que va totalmente contrario a las tendencias de los románticos; en Chopin podemos notar una abundancia de energía, melodías realmente vivas, incluso en sus composiciones más "tranquilas" se requiere de gran emoción y una técnica muy bien trabajada. Ésto puede ser comparado con el estilo de Schubert, un compositor que vive a mediados de la época romántica y claramente podemos notar que sus composiciones requieren de exageración en ciertos aspectos, es cierto que son más sentimentales, pero carecen de la energía que demanda el polaco; basta con oír los Ländlers o algún Momento Musical para entender ésta diferencia tan grande entre los dos compositores. Por poner otro ejemplo, Beethoven, conocido por ser el último clásico y el primer romántico: El alemán lleva las emociones y los sentimientos a un nivel extremo y totalmente desconocido para muchos, tanto, que me atrevería a decir que a veces hasta desgarra el alma. A diferencia de Franz Schubert, Beethoven no nace en el apogeo del romanticismo, pero eso no le impide ser el más destacado de ése movimiento. Y es que si la diferencia entre Chopin y Schubert es grande, si comparamos al polaco con Beethoven resultan polos totalmente opuestos; por parte de Beethoven, será suficiente con haber escuchado los tres movimientos de la sonata para piano Claro de Luna, cuyo nombre original es: Sonata para Piano No. 14 en Do#menor "Quasi una Fatasia" Op. 27 No. 2, esencial para comprender el estilo del autor.

Volviendo con Rubinstein, aunque haya habido muchos virtuosos en el piano a lo largo de la historia, para mí, éste es el único que ha logrado captar la esencia de Chopin; pero no sólo eso, también ha logrado transmitir la fuerza, la energía y las emociones del compositor hacía el público y más aún, que éste las comprenda. El claro ejemplo de lo que digo, es el video colocado arriba: la melodía logra entrar hasta lo más profundo de tu ser y apoderarse de ti, haciéndote sentir renovado, como si hubieras vuelto a nacer.

A principios del siglo XVIII, Sébastien de Brossard definió por primera vez sin duda en Francia, el virtuosismo como "esa superioridad de genio, de talento o de habilidad que nos hace despuntar, ya sea en la teoría ya sea en la práctica de las bellas artes por encima de otros que se aplican tanto como nosotros". Éstos dos maestros (F. Chopin y A. Rubinstein), fueron unos virtuosos, su técnica para la composición y la interpretación era tan compleja, que sólo podrían ser comparados con Mozart o Beethoven. Y seguirán siendo virtuosos por la eternidad, ya que uno logró complementar al otro y darlo a conocer de una manera que jamás se había hecho.

"Chopin no cifra su satisfacción en que sus manos sean aplaudidas por otras manos a causa de su ágil destreza. Aspira a un éxito mucho más hermoso: sus dedos no son más que los servidores de su alma, y su alma es aplaudida por gentes que no escuchan sólo con sus oídos, sino con su alma".                                 Heinrich Heine, 1837. 

Aportación de: Montoya Pérez Uriel       Grupo: 620

Paula

Letra:
Yo se que mentí 
yo se que falle 
que te traicione 
y que me aleje de ti 
Vagando en el denso mar de la falsedad 
de espalda al infinito 
Me puedes matar 
me puedes dejar 
pero nunca tendrás que te deje de amar 
tu sabes que eres 
mi otra mitad 
mi espíritu gemelo 
Paula 
no me olvides Paula 
para siempre Paula en el alma 
me falta tu mirada 
tu sonrisa dulce 
y tu cuerpo al despertar 
¿dónde estas? 
¿dónde estas? 
¿dónde vas? 
Sé que te perdí cuando resbale 
pero nunca jamas te dejare de amar tu sabes que 
eres mi otra mitad mi espíritu gemelo 
Paula 
no me olvides Paula 
para siempre Paula en el alma 
me falta tu mirada 
tu sonrisa dulce 
y tu cuerpo al despertar 
¿dónde estas? 
¿dónde estas? 
¿dónde vas? 
Paula invisible 
Paula transparente 
Paula en el alma 
me falta tu mirada 
tu sonrisa dulce 
y tu cuerpo al despertar 
¿dónde estas? 
¿dónde estas? 
¿dónde vas?


Contexto: Paula es la ex novia del vocalista de Zoé (León Larregui) es argentina y es modelo ( salio en el vídeo asteroide de Zoé ). La canción trata de que León le pide perdón por tantos engaños,sufrimientos y por no dejar las drogas
¿Cuál es el propósito del autor al escribirla? Pedirle perdón a Paula, por tantas infidelidades, sufrimientos y engaños.
¿A qué público iba dirigida? A Paula

¿Tuvo impacto en su tiempo? Sí, ya que el rompimiento de la relación nunca es sencillo y menos si eres famoso, además bien saben todos que esta canción fue un modo de disculpa.



Para mi, "Paula" fue como uno de los momentos más decisivos, apenas estaba comenzando la Preparatoria y pues fue un cambio radical, dejar a los amigos que tenía, comenzar con una nueva etapa.Esta canción tiene un gran significado, ya que Harol (mi mejor amigo)se quedo en C.C.H. Vallejo y empezó a haber un poco de distancia, entonces el a modo de ánimo me dijo que yo siempre iba a ser su Paula y que nunca me olvidaría.
Desde el 17 de noviembre del 2011 adopte este "seudónimo", pero en lo personal yo siempre me e considerado la Paula de solo dos personas en este planeta.
Solamente soy la Paula de Harol y la Paula de otra persona que tristemente ya no esta en mi vida (sigue en el planeta, pero no en mi vida)


Aportación de: Pedroza González, Ana Fernanda 620

We are the champions

I've paid my dues
Time after time
I've done my sentence
But committed no crime
And bad mistakes
I've made a few
I've had my share of sand kicked in my face
But I've come through
We are the champions, my friend
And we'll keep on fighting till the end
We are the champions
We are the champions
No time for losers
Because we are the champions of the world
I've taken my bows
And my curtain calls
You've brought me fame and fortune
And everything that goes with it
I thank you all
But it's been no bed of roses
No pleasure cruise
I consider it a challenge before the whole human race
And I ain't going to lose
We are the champions, my friend
And we'll keep on fighting till the end
We are the champions
We are the champions
No time for losers
Because we are the champions of the world
We are the champions, my friend
And we'll keep on fighting till the end
We are the champions
We are the champions
No time for losers
Because we are the champions...
Of the world
Queen - We are the champions
TRADUCIÓN
He pagado mis deudas,
una y otra vez,
he hecho mis oraciones,
pero no cometí ningún crimen,
y malas decisiones,
he tomado unas pocas,
he tenido mi parte de arena tirada a la cara,
pero he sobrevivido (come through).
Somos los campeones, amigo mío,
y seguiremos peleando hasta el final,
somos los campeones,
somos los campeones,
no es el momento para los perdedores,
porque somos los campeones del mundo.
He recibido mis aplausos
y mi telón llama,
me has traido fama y fortuna,
y todo lo que va con ello,
os lo agradezco a todos.
Pero no ha sido una cama de rosas,
no ha sido un crucero de placer.
Lo considero un reto ante toda la raza humana,
y no voy a perder.
Somos los campeones, amigo mío,
y seguiremos peleando hasta el final,
somos los campeones,
somos los campeones,
no es el momento para los perdedores,
porque somos los campeones del mundo.
Somos los campeones, amigo mío,
y seguiremos peleando hasta el final,
somos los campeones,
somos los campeones,
no es el momento para los perdedores,
porque somos los campeones...
del mundo.
Queen - We are the champions - Somos los campeones
Contexto: Balada escrita por Freddie Mercury, vocalista de la banda Queen, para el  álbum News of the World, de 1977.

Está canción se ha convertido en un himno para las victorias deportivas, políticas, entre otras. Fue la canción oficial del la copa mundial de futbol de 1994. "We Are the Champions" fue lanzado como sencillo en varios países. Alcanzó el segundo puesto en la lista del Reino Unido, UK Singles Chart; el cuarto puesto en la Billboard de los Estados Unidos; entró en el top 10 en Irlanda, los Países Bajos y Noruega, y en el top 15 en Alemania, Austria y Suecia. En 1992, 1993 y 1998, el sencillo fue relanzado en Francia, donde permaneció durante cuarenta y cinco semanas en las listas y alcanzó los puestos número 19, 14 y 10, respectivamente, durante la Copa Mundial de Fútbol de 1998.

¿Cuál es el propósito del autor al escribirla? Según varias especulaciones se dice que la canción era un himno gay en lugar de ser para un evento deportivo, pero en realidad, como Freddie declaró en varias entrevistas, el sí la escribió para el Manchester United Football Club (equipo de futbol inglés), con la idea de hacer un tema deportivo que no fuese un "típico canto", aunque tiempo después en una entrevista realizada durante el Magic Tour,Freddie dijo "Cuando decimos "nosotros" nos referimos a nosotros (Queen) y el público", por lo que al día de hoy se sigue discutiendo el verdadero significado de la canción.

¿A qué público iba dirigidona? A todo el público en general.

¿Tuvo impacto en su tiempo?
¡Claro que sí! Y aún lo sigue teniendo, en la actualidad sigue siendo el himno en las victorias deportivas. Es una de sus canciones más célebres y populares, y uno de los himnos más reconocidos del rock. Este sencillo fue un éxito mundial: alcanzó el segundo puesto en la lista UK Singles Chart, y el cuarto en el Billboard Hot 100 en los Estados Unidos.  En 2009, "We Are the Champions" fue incluido en el Premio del Salón de la Fama de los Grammy, y en 2005 fue elegida como la canción favorita en una encuesta mundial organizada por Sony Ericsson. Son muy escazas las personas que no conocen esta canción de Queen.

Esta canción la elegí porque... ¡es una de las más grandes canciones que he escuchado!, realmente esta canción es el himno a las victorias que uno puede tener, sea deportista o no. ¿Quién no ha coreado por lo menos una vez esta canción?, ¿quién no ha festejado el triunfo de su equipo favorito con esta gran canción?. Esta es una canción que en lo personal, yo pienso que al paso de los años seguirá sonando en las finales deportivas sin importar cuanto años hayan transcurrido desde su lanzamiento. 

Aportación de: Perafán Moguel Daniela.

La Carencia



Por la mañana yo me levanto 
no me dan ganas de ir a trabajar 
subo a la combi voy observando 
que toda la gente comienza a pasar 
por la avenida va circulando 
el alma obrera de mi ciudad 
gente que siempre esta trabajando 
y su descanso lo ocupa pa' soñar. 
Después de ocho horas de andar laborando 
desesperanza se siente en el hogar 
pues con la friega que hay a diario 
ya no alcanza pa' progresar 
y así han pasado decenas de años 
pues en un mundo globalizado 
La gente pobre no tiene lugar
Y la carencia.. ¡arriba!
y los salarios.. ¡abajo!
con lo que gano en esta empresa no me alcanza pa' tragar
y la carencia... ¡arriba!
y los salarios... ¡abajo!
y yo le digo a mi teresa no me voy a resignar
y la carencia... ¡arriba!
y los salarios...¡abajo!
con lo que gano es esta empresa no me alcanza pa' tragar
y la carencia, ¡arriba!
y los salarios, ¡abajo!
y yo le digo a mi teresa vente vamos a bailar porque
Ahí viene antidoping
ahí viene el salario
ahí viene santa sabina
ahí viene la maldita
ahí viene los de abajo
ahí viene el salón
ahí viene quien viene
Ahí viene el chile que te mantiene
y en la cama te entretiene y en la boca lo retienes
mejor trae a tu pareja y sóplale una oreja
pa' que mueva la cintura y le de la calentura y después
de la sobada ella ya no quiera nada y te diga ¡que no,que no
que no,que no,que no,que no
que, que nooooooo!
si escuchan panteón rococó mexiko stadt no escucho el sax love


Contexto: Esta canción fue compuesta por el vocalista de la banda llamada Panteón rococó, Luis Ibarra, en el año 2002, fue lanzada como el primer sencillo de su álbum “compañeros musicales”

¿Cuál es el propósito del autor al escribirla? Creo que el propósito de esta canción es ejemplificar el trabajo de un obrero mexicano y  su forma mal pagada. En pocas palabras, la explotación en México.

¿A qué público iba dirigida? Al público en general

¿Tuvo impacto en su tiempo? Sí, es una de las canciones de Panteón Rococó más conocidas y por la letra de esta misma, varias personas se pueden identificar fácilmente con ella o por lo menos pueden estar de acuerdo con la canción, puesto que vivimos en un México donde los obreros trabajan varias horas al día y son mal pagados.

En lo personal decidí poner esta canción en el proyecto puesto que es (al igual que la “chilanga banda”), una crítica al México de hace unas décadas y al actual, a la forma de vivir de la personas, en su vida laboral, lo que tiene que hacer para sobrevivir, y como lo poco o mucho que hacen les es mal pagado a pesar de todo. Otro motivo del por qué decidí incluir esta canción fue porque la he escuchado muchas veces, ya sea en la radio, en fiestas o incluso en la televisión.  

Aportación de: Perafán Moguel Daniela

sábado, 18 de enero de 2014

The Scientist

Letra:



Come up to meet you, tell you I'm sorry 

I don't know how lovely you are 

I had to find you 
Tell you I need you 
Tell you I set you apart 
Tell me your secrets 
And ask me your questions 
Oh let's go back to the start 
Running in circles 
Coming up tails 
Heads on a science apart 


Nobody said it was easy 

It's such a shame for us to part 

Nobody said it was easy 
No one ever said it would be this hard 
Oh take me back to the start 

I was just guessing 

At numbers and figures 

Pulling your puzzles apart 
Questions of science 
Science and progress 
Do not speak as loud as my heart 
Tell me you love me 
Come back and haunt me 
Oh and I rush to the start 
Running in circles 
Chasing our tails 
Coming back as we are 


Nobody said it was easy 

Oh it's such a shame for us to part 

Nobody said it was easy 
No one ever said it would be so hard 
I'm going back to the start 


Ohhhh,uhhhh uhhhh uhhhhh 

Ahhhh,uhhhh uhhhh uhhhhh 

ohhhh,uhhhh uhhhh uhhhhh...

Traducción:

Vengo a reunirme contigo, 
A decirte que lo siento, 
Tu no sabes lo encantadora que eres. 

Tenía que encontrate, 
Decirte que te necesito, 
Decirte que me separé de ti. 

Dime tus secretos, 
Y preguntame tus preguntas, 
Oh, vamos a regresar al comienzo. 

Corriendo en círculos, 
Llegando a las colas, 
Cabezas de la ciencia separadas. 

Nadie dijo que era fácil, 
Es tal vergüenza para nosotros el separarnos. 
Nadie dijo que era fácil, 
Nadie dijo jamás que sería así de difícil. 
Oh, llevame de nuevo al comienzo. 

Solo estaba imaginando, 
Los números y las figuras, 
Separando los rompecabezas. 

Las cuestiones de la ciencia, 
De la ciencia y del progreso, 
No hablan tan ruidosamente como mi corazón. 

Dime que me amas, 
Vuelve y frecuéntame, 
Oh, cuando acometo al comienzo. 

Corriendo en círculos, 
Persiguiendo las colas, 
Regresando como somos. 

Nadie dijo que era fácil, 
Es tal vergüenza para nosotros el separarnos. 
Nadie dijo que era fácil, 
Nadie dijo jamás que sería tan difícil. 
Oh, llevame de nuevo al comienzo. 

Ow woooh wowowowo, 
Ah woooooh wowowowo, 
Ow woooh wowowowo, 
Ow wooooh wowowowo...


Contexto:El vocalista Chris Martin escribió "The Scientist" luego de escuchar la canción de George Harrison "All Things Must Pass"
Cuando fue entrevistado sobre la canción, Martin dijo: "Es sólo acerca de las mujeres. Es curioso como, cuando te gusta alguien, todo lo que estaba en tu mente desaparece"
¿Cuál es el propósito del autor al escribirla?  En una entrevista con la Rolling Stone, Martin reveló que mientras estaban trabajando en A Rush of Blood to the Head, sabía que le estaba faltando algo. Una noche, durante una estadía en Liverpool, Martin encontró un viejo piano desafinado. Quería trabajar en la canción de Harrison "Isn't It a Pity", pero no pudo. Cuando se le ocurrió finalmente la canción, pidió que se grabara. Poco después, una vez que la escuchó, dijo que la canción es "adorable". Martin la grabó en un estudio de Liverpool, al igual que todo el álbum A Rush of Blood to the Head. Básicamente añadir el factor faltante a su álbum.  
¿A qué público iba dirigida? 
A un público joven.
¿Tuvo impacto en su tiempo? 
No es una canción que tenga mucho tiempo, pero desde su lanzamiento hasta estas fechas es de las más conocidas de la banda, además de haber recibido muy buenas criticas.

Hace algunos años, de casualidad di con esta canción y gracias a esta conocí a Coldplay. Más que nada me gusto el sonido un tanto melancólico que en combinación con la letra nos habla de como volver al principio puede sonar de lo más fácil, sobre todo hay una parte que dice "Nobody say it was easy"... "Oh take me back to the start" (Nadie dijo que era fácil... Déjame llevarte al comienzo) hace una referencia a las segundas oportunidades, a que una relación no es fácil por tantos prejuicios y sombras tenebrosas de entre las dos personas, el chiste es poder amar no solo lo bueno, sino también aquella parte oscura de la persona. Que no debemos correr en círculos.
Además, fue la última canción que dedique. 


Aportación de: Pedroza González, Ana Fernanda 620